«Уфа – читающий город»: издатель из Ирана рассказал, почему не смог пропустить «

«У нас представлены детские, воспитательные книги, в том числе религиозные, романы. Это настоящая иранская литература, переведенная на русский язык. Все авторы – иранцы. Например, есть книги о главных лицах в исламе. Или вот «Давайте узнаем об Ашуре больше». Есть про пророка Мухаммеда «Полноценный человек». У нас книги для всех возрастов», – заключил собеседник.

«Уфа – читающий город»: издатель из Ирана рассказал, почему не смог пропустить ««Уфа – читающий город»: издатель из Ирана рассказал, почему не смог пропустить «
«Уфа – читающий город»: издатель из Ирана рассказал, почему не смог пропустить «

Четвертое международное книжное событие «Китап-Байрам» начало свою работу на площади Советской в Уфе. Ярмарка открыта для посетителей в течение трех дней, с 28 по 30 мая. День открытия посвящен важному событию – народному единению.

Среди приглашенных участников есть представители других стран. Например, от иранского издательства Green Palm на мероприятии присутствовал Хусейн Алиев, который представил свою продукцию для жителей Башкирии. Гостей в шатре иранской делегации встречают угощениями в виде национальных сладостей и памятными подарками – закладками для книг. Как отметил Хусейн Алиев в интервью для Горобзор.ру, это уже второй раз, когда иранское издательство принимает участие в «Китап-Байрам».

«В том году нам очень понравилось. Народ в Уфе невероятно гостеприимный. И мероприятие само очень нравится, особенно то, что оно проходит на открытом воздухе. Настолько все понравилось, что решили заявиться и в этом году. В прошлом году было очень много людей, в этом, думаю, будет еще больше. Уфа – читающий город», – поделился Хусейн Алиев.

В рамках ярмарки посетители могут найти разнообразные книги, предназначенные для читателей всех возрастов. Важно отметить, что вся представленная литература переведена на русский язык. Авторами всех книг являются иранские писатели.

«У нас представлены детские, воспитательные книги, в том числе религиозные, романы. Это настоящая иранская литература, переведенная на русский язык. Все авторы – иранцы. Например, есть книги о главных лицах в исламе. Или вот «Давайте узнаем об Ашуре больше». Есть про пророка Мухаммеда «Полноценный человек». У нас книги для всех возрастов», – заключил собеседник.

Автор:Венера Галеева
Читайте нас